Genesis 1

Перша книга Мойсеєва: Буття

Створення світу

1На поча́тку Бог створив небо
По-гебрейському завжди šamajim небеса вживається тільки в множині; по-українському небо або небеса.
та землю.
2А земля́ була пуста та порожня, і те́мрява була над безоднею,
В ориґіналі al pnej tehom — над обличчям праокеану; tehom — це безодня, праокеан.
і Дух Божий ширяв над поверхнею води.
Al pnei — на обличчі, на поверхні води. Часте в біблійній мові „обличчя землі“ — це поверхня землі.
,
По-гебрейському вода majim, слово завжди множинне.
3І сказав Бог: „Хай станеться світло!“ І сталося світло. 4І побачив Бог світло, що добре воно, — і Бог відділив світло від те́мряви. 5І Бог назвав світло: „День“, а темряву назвав: „Ніч“. І був вечір, і був ранок, — день
Гебрейське jom „день“ визначає також і час.
перший.
6І сказав Бог: „Нехай станеться твердь
Rakia — твердь, щось твердо уставлене, фірмамент, звід небесний, небозвід, пор. Пс. 19. 2.
посеред води, і нехай відділяє вона між водою й водою.“
7І Бог твердь учинив, і відділив воду, що під твердю вона, і воду, що над твердю вона. І сталося так. 8І назвав Бог твердь: „Небо“. І був вечір, і був ранок — день другий. 9І сказав Бог: „Нехай збереться вода з-попід неба до місця одного, і нехай суходіл стане видний“. І сталося так. 10І назвав Бог суходіл: „Земля“, а місце зібра́ння води назвав: „Море“. І Бог побачив, що добре воно. 11І сказав Бог: „Нехай земля вродить траву, ярину, що насіння вона розсіває, дерево овочеве, що за родом своїм плід приносить, що в ньому насіння його на землі“. І сталося так. 12І земля траву видала, ярину, що насіння розсіває за родом її, і дерево, що приносить плід, що насіння його в нім за родом його. І Бог побачив, що добре воно. 13І був вечір, і був ранок, — день третій. 14І сказав Бог: „Нехай бу́дуть світила на тверді небесній для відділення дня від ночі, і нехай вони стануть знаками, і часами умовленими, і днями, і роками. 15І нехай вони стануть на тверді небесній світилами, щоб світити над землею“. І сталося так. 16І вчинив Бог оби́два світила великі, — світило велике, щоб воно керувало днем, і світило мале, щоб керувало ніччю, також зорі. 17І Бог умістив їх на тверді небесній, щоб світили вони над землею, 18і щоб керували днем та ніччю, і щоб відділювали світло від те́мряви. І Бог побачив, що це добре. 19І був вечір, і був ранок, — день четвертий. 20І сказав Бог: „Нехай вода вироїть дрібні істоти, душу живу, і птаство, що літає над землею під небесною твердю“. 21І створив Бог риби великі, і всяку душу живу плазуючу, що її вода вироїла за їх родом, і всяку пташину крилату за родом її. І Бог побачив, що добре воно. 22І поблагословив їх Бог, кажучи: „Плодіться й розмножуйтеся, і наповнюйте воду в морях, а птаство нехай розмножується на землі!“ 23І був вечір, і був ранок, — день п'ятий. 24І сказав Бог: „Нехай видасть земля живу душу за родом її, худобу й плазуюче, і зе́мну звірину́ за родом її“. І сталося так. 25І вчинив Бог зе́мну звірину́ за родом її, і худобу за родом її, і все земне плазуюче за родом його. І бачив Бог, що добре воно.

Створення люди́ни

26І сказав Бог: „Створімо людину
Людина — по-гебрейськи adam, церковнослов. человік, adamah — земля.
за образом Нашим, за подобою Нашою, і хай панують над мо́рською рибою, і над птаством небесним,
Птаство небесне, of haššamajim — птаство повітряне; пор. 1 М. 1. 20.
і над худобою, і над усею землею, і над усім плазуючим, що плазує по землі“.
27І Бог на Свій образ людину створив, на образ Божий її Він створив, як чоловіка та жінку створив їх. 28І поблагословив їх Бог, і сказав Бог до них: „Плодіться й розмножуйтеся, і наповнюйте землю, оволоді́йте нею, і пануйте над мо́рськими рибами, і над птаством небесним, і над кожним плазуючим живим на землі!“ 29І сказав Бог: „Оце дав Я вам усю ярину, що розсіває насіння, що на всій землі, і кожне дерево, що на ньому плід деревни́й, що воно розсіває насіння, — нехай буде на їжу це вам! 30І зе́мній усій звірині і всьому птаству небесному, і кожному, що плазує по землі, що душа в ньому жива, — уся зелень яринна на їжу для них.“ І сталося так. 31І побачив Бог усе, що вчинив. І ото, — вельми добре воно! І був вечір, і був ранок, — день шостий.
Copyright information for UkrOgienko